首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

四期《旅游指南—少数民族游·新疆》口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Task Description第8-12页
    1.1 Topic Source and Significance第8-10页
    1.2 Description and Analysis of the Source Material第10-12页
        1.2.1 About the Interpreting Project第10-11页
        1.2.2 The Feature of the Text第11-12页
Chapter Two Process Description第12-22页
    2.1 Preparation before Interpreting第12-19页
        2.1.1 Theoretical Framework—Relevance Theory第12-15页
        2.1.2 Preparation for Simulative Interpreting第15-19页
    2.2 Interpreting Process第19页
        2.2.1 Simulating Condition第19页
        2.2.2 Material Collection and Reorganization第19页
    2.3 Evaluation of Interpreting第19-22页
        2.3.1 Mistakes and Errors第20页
        2.3.2 Criteria of Interpreting第20-22页
Chapter Three Case Analysis第22-37页
    3.1 Relevance Theoretical Account of Interpretation第22-23页
    3.2 Interpretation as Ostensive-inferential Communication第23-26页
        3.2.1 Comprehension第23-25页
        3.2.2 Inference第25-26页
        3.2.3 Reproduction第26页
    3.3 Optimal Relevance in Interpreting第26-30页
        3.3.1 Verbal Relevance第27-28页
        3.3.2 Parole Relevance第28-29页
        3.3.3 Discourse Relevance第29-30页
    3.4 Contextual Effects in Interpreting第30-33页
        3.4.1 At the Word and Phrase Level第30-31页
        3.4.2 At the Sentence Level第31-32页
        3.4.3 At the Discourse Level第32-33页
    3.5 Approaches to Improving the Interpretation under the Relevance Theory第33-37页
        3.5.1 Linear Interpretation第33-34页
        3.5.2 Simplification of the Discourse Meaning第34-35页
        3.5.3 Transformation of the Sentence Pattern第35-37页
Chapter Four Conclusion第37-38页
Bibliography第38-39页
Appendices第39-84页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第84-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《石油地质学原理》(节选)翻译实践报告
下一篇:地震勘探合同笔译实践报告