| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Analysis of the Source Text | 第8页 |
| 1.2 Objectives and Significance of the Research | 第8-10页 |
| 1.3 Key Problems | 第10-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-16页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第11-14页 |
| 2.1.1 Stylistic Features of the English for Science and Technology | 第11页 |
| 2.1.2 Preparation of the Translating Theory | 第11-12页 |
| 2.1.3 Preparation of the Translation Tool | 第12-14页 |
| 2.2 Translation Process | 第14-16页 |
| Chapter Three Case Studies | 第16-23页 |
| 3.1 Lexical Translation | 第16-19页 |
| 3.1.1 Terminology | 第16-17页 |
| 3.1.2 Semi-Technical Vocabulary | 第17-18页 |
| 3.1.3 Nominalization | 第18-19页 |
| 3.2 Syntactic Translation | 第19-23页 |
| 3.2.1 Sequential Translation | 第19-20页 |
| 3.2.2 The Translation of Passive Sentences | 第20-21页 |
| 3.2.3 Hypotaxis and Parataxis | 第21-23页 |
| Conclusion | 第23-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Appendices | 第26-55页 |
| Appendix 1 | 第26-44页 |
| Appendix 2 | 第44-55页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第55-56页 |
| Acknowledgements | 第56页 |