| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
| ·The Purpose of the Thesis | 第11-12页 |
| ·The Research Methods of the Thesis | 第12-13页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-27页 |
| ·Tourism Texts | 第14-17页 |
| ·The Definition of Tourism Texts | 第14页 |
| ·The Characteristics of Tourism Texts | 第14-16页 |
| ·The Significance of Tourism Texts | 第16-17页 |
| ·Previous studies | 第17-23页 |
| ·Skopos Theory | 第17-19页 |
| ·Translation Criticism | 第19页 |
| ·Adaptation Theory | 第19-20页 |
| ·Other Related Studies | 第20-23页 |
| ·Problems on Tourism Translation | 第23-25页 |
| ·Linguistic Errors | 第24页 |
| ·Non-linguistic Errors | 第24-25页 |
| ·Summary | 第25-27页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第27-35页 |
| ·Reiss’s Theory | 第27-30页 |
| ·Newmark’s Theory | 第30-33页 |
| ·The Theoretical Advantages of Text Typology | 第33-34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| Chapter 4 Beijing Hutong Texts C-E Translation Based on Text Typology | 第35-50页 |
| ·Relation between Text Typology and Hutong Texts | 第35-36页 |
| ·Hutong Texst under the Guidance of Text Typology | 第35-36页 |
| ·The Diversity of Hutong Texts and Text Typology | 第36页 |
| ·General Principles for C-E Translation of Hutong Texts | 第36-41页 |
| ·Principle for Informative Hutong Texts | 第37-38页 |
| ·Principle for Expressive Hutong Texts | 第38-40页 |
| ·Principle for Vocative Hutong Texts | 第40-41页 |
| ·Main C-E Translation Strategies for Hutong Texts | 第41-48页 |
| ·Adaptation | 第41-43页 |
| ·Selection | 第43-44页 |
| ·Addition | 第44-45页 |
| ·Omission | 第45-46页 |
| ·Paraphrasing | 第46-47页 |
| ·Transliteration | 第47-48页 |
| ·Summary | 第48-50页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第50-52页 |
| ·Major Findings | 第50-51页 |
| ·Limitations of the Study | 第51页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第51-52页 |
| Bibliography | 第52-55页 |
| Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第55-56页 |