首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于多元系统理论视角下的《罗生门》汉译

要旨第4-6页
摘要第6页
第一章 序论第10-17页
    1.1 问题の提出第10页
    1.2 研究の目的と意义第10-11页
    1.3 研究对象と研究方法第11页
    1.4 先行研究第11-15页
        1.4.1 多元システム理论に関する中日研究第11-14页
        1.4.2 『罗生门』の中国语訳本に関する研究第14-15页
        1.4.3 先行研究を踏まえて第15页
    1.5 本稿の构成第15-17页
第二章 多元システム理论第17-20页
    2.1 目标言语が翻訳すべき作品の选択第18页
    2.2 并存システムからの影响第18-20页
第三章 『罗生门』の中国语訳本及び选択理由第20-24页
    3.1 芥川龙之介と『罗生门』第20-21页
    3.2 中国における『罗生门』の受容状况第21页
    3.3 『罗生门』の中国语*本と翻訳文学の地位第21-24页
第四章 多元システム理论に基づく『罗生门』の中国语訳本の实证研究第24-36页
    4.1 文化関连语彙第24-26页
    4.2 景物描写及び人物描写第26-30页
    4.3 动作描写及び心理描写第30-34页
    4.4 会话描写第34-36页
第五章 『罗生门』の中国语訳本の特徵第36-44页
    5.1 语负レべルにおける特徵第36-37页
    5.2 修辞レべルにおける特徵第37-38页
    5.3 翻訳における特徵第38-39页
    5.4 『罗生门』の中国语訳本への影响要因第39-44页
        5.4.1 訳者の背景第39-40页
        5.4.2 社会的なコンテクスト第40-41页
        5.4.3 訳者の翻訳观第41-44页
第六章 结论第44-46页
    6.1 结论第44-45页
    6.2 今後の课题第45-46页
参考文献第46-50页
谢辞第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:兴趣激励法在高中英语阅读课中的应用现状及对策研究
下一篇:《杂交水稻技术培训手册》英译实践报告