首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

语境视域下英语小说汉译时词语意义的选择--以《一个寻金者的经历》的翻译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-9页
1. 文献综述第9-11页
    1.1 已有研究成果简述第9-10页
    1.2 语境理论第10-11页
2. 影响词语意义选择的因素第11-17页
    2.1 词义的属性第11-14页
        2.1.1 词义的歧义性第11-12页
        2.1.2 词义的模糊性第12-13页
        2.1.3 词义的概括性第13-14页
    2.2 语境因素第14-17页
3. 小说翻译中根据语境选择词语意义第17-25页
    3.1 根据语言语境选择词义第17-19页
    3.2 根据情景语境选择词义第19-21页
    3.3 根据文化语境选择词义第21-25页
结语第25-27页
参考文献第27-29页
附录:翻译资料第29-55页
致谢辞第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《神马东西》的儿童文学特征及汉译
下一篇:The Impacts of Religious Differences on the Translation of Chinese Religious Expressions into English