首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《门》前言至第二章的翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-38页
汉语译文第38-58页
翻译报告第58-78页
    前言第58-59页
    1 翻译任务描述第59-60页
        1.1 翻译任务来源第59页
        1.2 翻译任务描述第59页
        1.3 翻译项目的意义第59-60页
    2 翻译过程第60-67页
        2.1 译前准备第60-62页
            2.1.1 文本分析第60-61页
            2.1.2 理论准备第61-62页
        2.2 翻译初稿的分析与修改第62-66页
            2.2.1 词汇层面的难点第62-64页
            2.2.2 句子层面的难点第64-66页
        2.3 翻译二稿的分析与修改第66-67页
            2.3.1 自我修改第66页
            2.3.2 导师修改第66-67页
        2.4 翻译终稿的分析与润色第67页
    3 翻译案例分析第67-75页
        3.1 顺译法和逆译法第67-69页
        3.2 倒置法第69-71页
        3.3 直译法和意译法第71-73页
        3.4 增译法第73-74页
        3.5 重复法第74-75页
    4 实践总结第75-78页
        4.1 对文学文本翻译的认识第75页
        4.2 一名合格译员应该具备的素质第75-76页
        4.3 自己存在的问题及不足第76-78页
参考文献第78-80页
术语表第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《博士与你分享:露丝博士论人生之爱、生活之道和生活之乐》(前言至第二章)翻译报告
下一篇:情景教学法在高中英语听力中的应用