首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《博士与你分享:露丝博士论人生之爱、生活之道和生活之乐》(前言至第二章)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-34页
汉语译文第34-50页
翻译报告第50-70页
    前言第50页
    一、翻译任务描述第50-51页
        1.1 翻译任务的来源第50-51页
        1.2 翻译文本的简述第51页
        1.3 翻译项目的意义第51页
    二、翻译过程第51-54页
        2.1 译前准备第51-53页
            2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第51-52页
            2.1.2 翻译理论的准备和翻译策略的选择第52页
            2.1.3 翻译计划的制定第52-53页
        2.2 翻译初稿分析与修改第53页
            2.2.1 源语文本理解方面的困难与对策第53页
            2.2.2 知识盲区对源语翻译的影响与对策第53页
        2.3 翻译二稿的分析与修改第53-54页
            2.3.1 英汉语言的转换与表述第53-54页
            2.3.2 原作者情感表达的再审视第54页
        2.4 翻译终稿的分析与润色第54页
    三、翻译案例分析第54-64页
        3.1 语义翻译方法的运用第54-59页
            3.1.1 源语文本文化特色的翻译第54-56页
            3.1.2 源语文本术语的翻译第56-57页
            3.1.3 源语文本修辞的翻译第57-58页
            3.1.4 源语文本句式结构的保留第58-59页
        3.2 交际翻译方法的运用第59-64页
            3.2.1 译文句式结构的灵活调整第59-62页
            3.2.2 固定搭配的翻译第62-63页
            3.2.3 词汇的灵活处理第63-64页
    四、翻译实践总结第64-69页
        4.1 对文学翻译的认识第64-65页
        4.2 译前准备的重要性第65-66页
        4.3 译者态度的重要性第66-67页
        4.4 翻译实践中的体会和感想第67-69页
    结语第69-70页
参考文献第70-72页
附录:术语表第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:微写作在初中英语写作教学中的应用研究
下一篇:《门》前言至第二章的翻译报告