《申五的店》(节选)英译实践报告
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 第1章 翻译项目介绍 | 第9-12页 |
| 1.1 翻译项目的背景 | 第9-10页 |
| 1.2 翻译项目的意义 | 第10-11页 |
| 1.3 翻译项目的内容及性质概述 | 第11-12页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第12-19页 |
| 2.1 译前准备和译前分析 | 第12-18页 |
| 2.1.1 制作翻译计划、翻译工作流程 | 第12-13页 |
| 2.1.2 平行文本的查找和准备 | 第13-14页 |
| 2.1.3 相关理论的查找与准备 | 第14-15页 |
| 2.1.4 翻译文本特征及难点分析 | 第15-18页 |
| 2.2 译中事宜 | 第18页 |
| 2.3 译后事宜 | 第18-19页 |
| 第3章 英译实践中的常见问题分析 | 第19-28页 |
| 3.1 词汇层面 | 第19-22页 |
| 3.1.1 词的选择 | 第19-21页 |
| 3.1.2 词的替换 | 第21页 |
| 3.1.3 词的删减 | 第21-22页 |
| 3.2 句子层面 | 第22-24页 |
| 3.2.1 成分的增删 | 第22-23页 |
| 3.2.2 无主句 | 第23-24页 |
| 3.2.3 句式转换 | 第24页 |
| 3.3 语篇层面 | 第24-26页 |
| 3.4 小结 | 第26-28页 |
| 第4章 反思与总结 | 第28-30页 |
| 结论 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附录1 翻译任务原文 | 第34-44页 |
| 附录2 翻译任务译文 | 第44-58页 |
| 附录3 术语表 | 第58-59页 |
| 致谢 | 第59页 |