首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《天声人语》汉译策略研究

中文摘要第3-4页
要旨第5-7页
序論第7-9页
    0.1 研究動機第7页
    0.2 研究意義と研究内容第7-9页
1 先行研究第9-14页
    1.1 ニュース翻訳に関する研究第9-10页
    1.2 スコポス理論に基づくニュース翻訳に関する研究第10-12页
    1.3 先行研究の不足と本研究の課題第12-14页
2 スコポス理論の枠組み第14-18页
    2.1 スコポス理論とその発展第14-16页
    2.2 スコポス理論の原則第16-18页
3 中日社会批評の文体的特徴第18-31页
    3.1 社会批評の定義第18页
    3.2 社会批評とニュース報道の比較第18-19页
    3.3『天声人語』についての紹介第19-20页
    3.4『天声人語』の文体特徴第20-25页
    3.5 中国語の社会批評の文体特徴第25-31页
4『天声人語』の中国語訳に見られる翻訳方略第31-44页
    4.1 翻訳方略の種類第31-42页
    4.2 翻訳方略の使用に関する統計第42-44页
5『天声人語』の翻訳方略に関する考察第44-58页
    5.1 補完方略第44-53页
    5.2 順序変更方略第53-55页
    5.3 明確化方略第55-58页
6 結論第58-60页
謝辞第60-61页
参考文献第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:释意理论指导下的汉英交替传译实践分析--以2016年荣耀V8新闻发布会为例
下一篇:论释意理论在英汉会议交替传译中的应用--以奥巴马和卡梅伦2016联合记者会为例