首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的汉英交替传译实践分析--以2016年荣耀V8新闻发布会为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
第一章 任务简介第9-13页
    第一节 任务描述第9页
    第二节 研究意义第9-10页
    第三节 理论依据第10-13页
第二章 任务实施第13-17页
    第一节 译前准备第13-14页
    第二节 难点分析第14-17页
第三章 案例分析第17-31页
    第一节 直译第17-19页
    第二节 合句译法第19-22页
    第三节 转性译法第22-23页
    第四节 转态译法第23-25页
    第五节 省译法第25-29页
    第六节 译后反思第29-31页
        6.1 词汇准备第29页
        6.2 实际操作第29页
        6.3 具体处理第29-31页
第四章 总结第31-33页
    第一节 对该项目翻译的认识第31-32页
    第二节 该项目报告的实际意义和局限第32-33页
参考文献第33-34页
附件(源语和译语文本)第34-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于文化翻译理论的秦地文化翻译策略--以《白鹿原》为例
下一篇:《天声人语》汉译策略研究