Chapter Ⅰ Introduction | 第8-10页 |
Chapter Ⅱ Lin Yutang's immersion in the eastern and western cultures | 第10-13页 |
2.1 Mountain complex | 第10页 |
2.2 The western civilization | 第10-11页 |
2.3 The Chinese classics | 第11-13页 |
Chapter Ⅲ Analysis of Lin's translation with cultural tint from the perspective of reader-response theory | 第13-47页 |
3.1 A brief introduction to Lin's translation contributions | 第13-14页 |
3.2 Reader- response theory | 第14-19页 |
3.2.1 Void and solid---Chinese aesthetic principle | 第15-16页 |
3.2.2 Readers' expectation---western aesthetic principle | 第16-17页 |
3.2.3 Reader- response theory and translation | 第17-19页 |
3.2.3.1 Lin Yutang as a reader | 第18页 |
3.2.3.2 Lin Yutang's consideration for the TL readers | 第18-19页 |
3.3 Lin's selection of translation topics | 第19-21页 |
3.4 Lin's strategy with the culture- bound words | 第21-30页 |
3.4.1 Present in SLT, but absent from TLT | 第22-27页 |
3.4.2 Present in SLT, but with different meanings in TLT | 第27-30页 |
3.5 Lin's strategy in conveying Chinese allusions | 第30-37页 |
3.6 Lin's strategy with Chinese ancient poetry | 第37-47页 |
3.6.1 The difficulty in translating poetry | 第38页 |
3.6.2 The aestheticism in Chinese poetry and Lin's translation strategies | 第38-47页 |
3.6.2.1 Poetic images | 第39-42页 |
3.6.2.2 Artistic mood | 第42-47页 |
Chapter Ⅳ Conclusion | 第47-51页 |