| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-24页 |
| ·Theoretical Base of Rewriting Theory | 第12-17页 |
| ·Even-Zohar’s Polysystem Theory | 第13-14页 |
| ·Jakobson’s Tripartite Division of Translation | 第14-15页 |
| ·Steiner’s After Babel | 第15页 |
| ·Holmes’Concept of Translation Sociology | 第15-16页 |
| ·Toury’s Norms | 第16-17页 |
| ·Relationship between Ideology, Poetics , Patronage and the Target Culture | 第17-22页 |
| ·Interaction between Ideology and the Target Culture | 第18-19页 |
| ·Interaction between Poetics and the Target Culture | 第19-21页 |
| ·Interaction between Patronage and the Target Culture | 第21-22页 |
| ·Contribution of Rewriting Theory to Translation Study | 第22-24页 |
| Chapter 2 Characteristics of Translated Literature in Late Qing Dynasty | 第24-34页 |
| ·Influences of Ideology on Translations in Late Qing Dynasty | 第24-27页 |
| ·Political Climate and Cultural Context | 第24-26页 |
| ·Readers’Aesthetic Standard and Reading Anticipation | 第26-27页 |
| ·Influences of Poetics on Translations in Late Qing Dynasty | 第27-31页 |
| ·Dominant Literature Poetics | 第27-28页 |
| ·Dominant Translation Poetics | 第28-31页 |
| ·Influences of Patronage on Translations in Late Qing Dynasty | 第31-34页 |
| ·Patrons and Professionals | 第31-32页 |
| ·Publishing Houses | 第32-34页 |
| Chapter 3 A Case Study of Lin Shu's kuai Rou Yu Sheng Shu | 第34-54页 |
| ·Lin Shu's Contributions to Modern Chinese Literature | 第34-38页 |
| ·Influences of Rewriting Theory on Lin Shu's Translations | 第38-45页 |
| ·Lin Shu's Choice of David Copperfield(Kuai Rou Yu Sheng Shu) | 第38-41页 |
| ·Linguistic Characteristics of Lin Shu's Translations | 第41-45页 |
| ·Lin Shu's Translation Techniques | 第45-54页 |
| ·Omission | 第46-48页 |
| ·Adaptation | 第48-49页 |
| ·Addition | 第49-51页 |
| ·Abridgement | 第51-54页 |
| Conclusion | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-60页 |
| 攻读学位期间取得学术成果 | 第60页 |