首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉广告翻译中的语用失误及策略研究

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Theoretical Background第12-20页
   ·Pragmatic Failures第12-16页
     ·Definition of Pragmatic Failures第12-13页
     ·Pragmalinguistic Failures and Sociopragmatic Failures第13-15页
     ·Pragmatic Transfer第15-16页
   ·Adaptation Theory第16-20页
     ·Three Properties of Language第16-17页
     ·Aspects of Meaningful Functioning of Language第17-18页
     ·Summary第18-20页
Chapter Two Advertisement and Advertisement Translation第20-28页
   ·Advertisement第20-23页
     ·Definition of Advertisement第20-21页
     ·Classification of Advertisement第21-22页
     ·Function of Advertisement第22-23页
   ·Advertisement Translation第23-28页
     ·Present Studies of Advertisement Translation Aboard第23-25页
     ·Present Studies of Advertisement Translation at Home第25-26页
     ·Reflection on the Present Situation of Advertisement Translation第26-28页
Chapter Three Pragmatic Failures in Translating English and Chinese Advertisements第28-37页
   ·Pragmalinguistic Failures in Translation第28-32页
     ·Pragmalinguistic Failures in Translating Brand Names第28-29页
     ·Pragmalinguistic Failures in Translating Headlines and Slogans第29-31页
     ·Pragmalinguistic Failures in Translating Bodies第31-32页
   ·Sociopragmatic Failures in Translation第32-36页
     ·Sociopragmatic Failures in Translating Trademarks第32-33页
     ·Sociopragmatic Failures in Translating Headlines and Slogans第33-34页
     ·Sociopragmatic Failures in Translating Bodies第34-36页
   ·Summary第36-37页
Chapter Four Causes of Pragmatic Failures in Translating English and Chinese Advertisements第37-50页
   ·Causes of the Pragmalinguistic Failures第37-40页
     ·Negative Transfer of Syntactically Equivalent Structures第37-38页
     ·Negative Transfer of Semantically Equivalent Structures第38-40页
   ·Causes of the Sociolinguistic Failures第40-50页
     ·Different Associative Meanings第41页
     ·Different Values第41-43页
     ·Different Thinking Patterns第43-46页
     ·Different Aesthetic Psychology第46页
     ·Cultural Vacancy第46-50页
Chapter Five Strategies for Avoiding Pragmatic Failures in Translating English and Chinese Advertisements第50-62页
   ·Adaptation in Translation第50-52页
     ·Advertisement Translation as Continuous Process of Making Choice第50-51页
     ·Advertisement Translation as a Process of Adaptation第51-52页
   ·Adaptation as Strategies for Avoiding Pragmatic Failures第52-60页
     ·Adaptation to Target Social World第53-55页
     ·Adaptation to Target Linguistic Convention第55-57页
     ·Achievement of Communicative Dynamics in Target Text第57-59页
     ·Metapragmatics Awareness and Self-monitoring in Translation第59-60页
   ·Summary第60-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:英语电视剧《越狱》字幕翻译技巧对比研究
下一篇:改写理论在晚清翻译中的应用--基于林纾的《块肉余生述》