| 中文摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-6页 |
| От автора | 第6-8页 |
| Введение | 第8-11页 |
| Глава I Информация об оригинале | 第11-14页 |
| 1.1 Источники | 第11页 |
| 1.2 Языковые особенности оригинала | 第11-14页 |
| Глава II Вопросы теории перевода | 第14-18页 |
| 2.1 Теория эквивалентности перевода и переводческие мысли Янь Фу | 第14-15页 |
| 2.2 Особенности перевода публицистических текстов | 第15-18页 |
| Глава III Конкретные переводческие проблемы | 第18-22页 |
| 3.1 Передача имен собственных | 第18-20页 |
| 3.2 Передача политических лозунгов, телеграмм и деклараций | 第20-22页 |
| Глава IV Переводческие приемы | 第22-28页 |
| 4.1 Добавление | 第22-24页 |
| 4.2 Опущение | 第24页 |
| 4.3 Замена части речи | 第24-25页 |
| 4.4 Объединение и членение предложений | 第25-27页 |
| 4.5 Замена действительного залога страдательным | 第27-28页 |
| Заключение | 第28-29页 |
| Литература | 第29-30页 |
| Приложение 1 | 第30-65页 |
| Приложение 2 | 第65-112页 |