首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受理论视角下《1984》孙仲旭译本研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-14页
    0.1.Research Background第9-11页
    0.2.Research Methodology第11页
    0.3.Significance of the Thesis第11-12页
    0.4.Structure of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-20页
    1.1. Previous Studies on Reception Theory第14-17页
    1.2. Previous Studies on 1984第17-18页
    1.3. Previous Studies on Sun Zhongxu and His Translation of 1984第18-20页
Chapter Two Theoretical Framework第20-30页
    2.1. A Brief Introduction of Reception Theory第20-22页
    2.2. Key Notions of Reception Theory第22-28页
        2.2.1. Fusion of Horizon第22-24页
        2.2.2. Appealing Structure第24-26页
        2.2.3. Readers’ Role and Status第26-28页
    2.3 Enlightenment of Reception Theory on Literary Translation第28-30页
Chapter Three Analysis of the Translation of 1984 From the Perspective ofReception Theory第30-66页
    3.1. Fusion of Horizon第30-37页
        3.1.1. Translator’s Horizon of Expectation第30-31页
        3.1.2. Target Readers’ Horizon of Expectation第31页
        3.1.3. The Methods to Achieve Fusion of Horizon第31-37页
            3.1.3.1. Transliteration第32页
            3.1.3.2. Literal Translation第32-33页
            3.1.3.3. Literal Translation with Annotation第33-36页
            3.1.3.4. Liberal Translation第36-37页
    3.2. Appealing Structure and Translator’s Concretization第37-60页
        3.2.1. On phonological Level第37-39页
        3.2.2. On Lexical Level第39-45页
        3.2.3. On Syntactical Level第45-51页
        3.2.4. On Rhetoric level第51-58页
        3.2.5. On Cultural Level第58-60页
    3.3 Readers’ Role and Status第60-66页
        3.3.1. Target Reader’s Role and Status in Translation Process第62-63页
        3.3.2. Translator’s Role and Status during Meaning Construction第63-66页
Conclusion第66-68页
References第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下戴厚英小说《人啊,人!》英译研究
下一篇:美国网媒Watchingamerica.com在钓鱼岛新闻事件翻译过程中的批评话语分析