摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
0.1 Research Background | 第10-11页 |
0.2 Research Significance | 第11-12页 |
0.3 Research Methodology | 第12页 |
0.4 Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-22页 |
1.1 Previous Studies on Dai Houying and Ren a, Ren! and its Translation | 第14-19页 |
1.1.1 Previous Studies on Dai Houying and Ren a, Ren! | 第14-17页 |
1.1.2 Previous Studies on Stones of the Wall | 第17-19页 |
1.2 Previous Studies on Adaptation Theory in Translation Studies | 第19-22页 |
Chapter Two Adaptation Theory | 第22-32页 |
2.1 An Introduction to Adaptation Theory | 第22-26页 |
2.1.1 Adaptation Theory in Pragmatics | 第22-24页 |
2.1.2 Four Angles of Adaptability | 第24-26页 |
2.1.2.1 Contextual Correlates of Adaptability | 第24-25页 |
2.1.2.2 Structural Objects of Adaptability | 第25-26页 |
2.1.2.3 Dynamics of Adaptability | 第26页 |
2.1.2.4 Salience of Adaptation Process | 第26页 |
2.2 Translation Studies in View of Adaptation Theory | 第26-32页 |
2.2.1 Adaptation Theory in Translation Studies | 第27-29页 |
2.2.2 Translating as a Process of Adaptation | 第29-32页 |
2.2.2.1Adaptation to the Communicative Context | 第29-30页 |
2.2.2.2 Adaptation to the Structural Objects | 第30-32页 |
Chapter Three An Analysis of Stones of the Wall from the Perspective ofAdaptation Theory | 第32-67页 |
3.1 An Introduction to Dai Houying and Ren a, Ren! | 第32-35页 |
3.2 Adaptation to the Communicative Context | 第35-55页 |
3.2.1 Translator: Utterer and Interpreter | 第35-38页 |
3.2.2 Adaptation to the Readers’ Mental World | 第38-41页 |
3.2.2.1 Selection of Ren a, Ren! | 第38-40页 |
3.2.2.2 Translation of the Title | 第40-41页 |
3.2.3 Adaptation to the Readers’ Social World | 第41-51页 |
3.2.3.1 Influence of the Translator and the Publisher | 第42-43页 |
3.2.3.2 Translation of Idioms | 第43-46页 |
3.2.3.3 Translation of Culture-specific Words | 第46-51页 |
3.2.4 Adaptation to the Readers’ Physical World | 第51-55页 |
3.2.4.1 Adaptation to Temporal Reference | 第51-53页 |
3.2.4.2 Adaptation to Spatial Reference | 第53-55页 |
3.3 Adaptation to the Structural Objects | 第55-67页 |
3.3.1 Adaptation to the Style of Source Text | 第56-61页 |
3.3.1.1 Maintenance of Multiple First Point of View | 第56-57页 |
3.3.1.2 Reproduction of the Symbolism | 第57-61页 |
3.3.2 Adaptation to Utterance-building Ingredients | 第61-67页 |
3.3.2.1 Adaptation at the Word Level | 第62-63页 |
3.3.2.2 Adaptation at the Syntactic Level | 第63-64页 |
3.3.2.3 Adaptation at the Discourse Level | 第64-67页 |
Conclusion | 第67-69页 |
Bibliography | 第69-72页 |
Appendix | 第72页 |