首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

日记体小说Such is Life翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-9页
Chapter 1 Brief Introduction to the Source Text第9-12页
    1.1 Background of the Source Text第9-10页
    1.2 Characteristics of the Source Text第10-12页
Chapter 2 Theoretical Preparation第12-15页
    2.1 Development of Chinese Translation Standard第12-13页
    2.2 Foreignization and Domestication Strategy第13-15页
Chapter 3 Translation Process第15-17页
    3.1 Preparation before Translation第15页
    3.2 Translation Process第15-16页
    3.3 Post-translation Proofreading第16-17页
Chapter 4 Case Analysis第17-29页
    4.1 Translation Techniques Dealing with Cultural Factors第17-20页
        4.1.1 Transliteration第17-19页
        4.1.2 Literal Translation with Notes第19-20页
    4.2 Translation Techniques Dealing with Diary Novel Features第20-29页
        4.2.1 Amplification and Omission第20-22页
        4.2.2 Division and Restructuring第22-25页
        4.2.3 Unpacking第25-26页
        4.2.4 Transition第26-27页
        4.2.5 Embedding第27-29页
Conclusion第29-31页
Bibliography第31-33页
Appendixes第33-57页
    Appendix A: The Source Text第33-47页
    Appendix B: The Translation Text第47-57页
Acknowledgements第57-58页
Resume of Supervisor第58-59页
Resume of Author第59-60页
Data of Dissertation第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:概念整合理论视角下的隐喻翻译
下一篇:美国地理教材的翻译实践报告