| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第一章 翻译项目背景 | 第8-10页 |
| 1.1 翻译项目来源 | 第8页 |
| 1.2 翻译项目意义 | 第8页 |
| 1.3 翻译项目目标 | 第8页 |
| 1.4 翻译项目结构 | 第8-10页 |
| 第二章 生物科技翻译 | 第10-12页 |
| 2.1 转基因概述 | 第10页 |
| 2.2 生物科技文本特点 | 第10页 |
| 2.3 科技文本翻译策略 | 第10-12页 |
| 2.3.1 背景知识准备 | 第10-11页 |
| 2.3.2 原文理解 | 第11页 |
| 2.3.3 译文的表达 | 第11页 |
| 2.3.4 逻辑问题 | 第11-12页 |
| 第三章 功能对等在转基因翻译中的应用 | 第12-20页 |
| 3.1 功能对等 | 第12页 |
| 3.2 词汇对等 | 第12-14页 |
| 3.2.1 一词多义 | 第12-13页 |
| 3.2.2 缩写词 | 第13-14页 |
| 3.3 句法对等 | 第14-18页 |
| 3.3.1 被动句 | 第14-16页 |
| 3.3.2 长难句 | 第16-18页 |
| 3.4 风格对等 | 第18-20页 |
| 总结 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录1 原文 | 第24-40页 |
| 附录2 译文 | 第40-52页 |
| 致谢 | 第52页 |