首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

施小炜笔译中的“归化”与“异化”--以《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》为例

摘要第4页
要旨第5-7页
はじめに第7-9页
第1章 翻訳理論の概観第9-11页
    1.1 受容化と異質化第9页
    1.2 否定分析論と肯定分析論第9-11页
第2章 不規則サンプリングの方法と結果第11-14页
    2.1 総ページの乱数表第11-12页
    2.2 選定ページの整理表第12-14页
第3章「受容化」と「異質化」の例についての分析第14-36页
    3.1 「受容化」の例についての分析第14-30页
        3.1.1 「合理化」の例について第14-16页
        3.1.2 「明確化」の例について第16页
        3.1.3 「拡脹」の例について第16-17页
        3.1.4 「高尚化」の例について第17-20页
        3.1.5 「リズムの破壊」の例について第20-28页
        3.1.6 「言语的体系性の破壊」の例について (トータル:11 個)第28-30页
    3.2 「受容化」の各種の例文数の対比図第30-32页
    3.3 「異質化」の例についての分析第32-35页
        3.3.1 「語彙上の直訳」について第32-33页
        3.3.2 「文構成上の直訳」について (トータル:21 個)第33-35页
    3.4 「受容化」と「異質化」の例文数の対比図第35-36页
おわりに第36-37页
参考文献第37-39页
付録第39-68页
谢辞第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:关于技术开发会议翻译--东风日产乘用车公司翻译实践报告
下一篇:广州星纬国际货运代理有限公司实践报告—目的论在广告翻译中的应用