首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于技术开发会议翻译--东风日产乘用车公司翻译实践报告

中文摘要第4页
要旨第5-7页
1. 実践タスク第7-13页
    1.1 依頼主第7页
    1.2 実践内容第7-10页
        1.2.1 第一部分、知的財産管理課よりの通訳依頼第7-8页
        1.2.2 第二部分、机上実験課よりの通訳依頼第8-9页
        1.2.3 第三部分、シャシー開発課よりの通訳依頼第9-10页
    1.3 タスクの特徴第10-13页
        1.3.1 業務知識的要求が高い第10-11页
        1.3.2 専門用語が多い第11-12页
        1.3.3 技術的知識が必要第12-13页
        1.3.4 英訳略語が多い第13页
2.実践の進行過程第13-17页
    2.1 実践の意義第13-14页
    2.2 実践の事前準備第14-15页
        2.2.1 通訳利用者との事前打ち合わせ第14-15页
        2.2.2 ツールと背景資料の準備第15页
        2.2.3 日常資料から専門知識の積み上げ第15页
    2.3 実践中の問題点第15-17页
        2.3.1 話しが長い第16页
        2.3.2 話しが曖昧第16-17页
        2.3.3 専門用語が分からない第17页
3.実践終了後の反省第17-21页
    3.1 実践中に起きた問題の解決法第17-20页
        3.1.1 事前確認法第18页
        3.1.2 整理法第18-19页
        3.1.3 補足法第19页
        3.1.4 結論法第19-20页
    3.2 実践に対する満足度第20-21页
        3.2.1 日本側の評価第20页
        3.2.2 中国側の評価第20-21页
4.おわりに第21页
5.謝辞第21-22页
6.参考文献第22页
7.実践のアウトプット第22-29页
    添付 1: 専門用語表第22-26页
    添付 2:依頼主の評価表第26-29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:企业内部会议中耳语同传的实践报告--以仲西输送设备(佛山)有限公司内部质量及环境管理会议为例
下一篇:施小炜笔译中的“归化”与“异化”--以《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》为例