首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《鹰》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Reasons for selecting the material第11-12页
    1.2 About the book第12页
    1.3 About the author第12页
    1.4 The translator’s role in the translation project第12-15页
2. PLANNING THE TRANSLATION PROJECT第15-19页
    2.1 Pre-translation preparations第15-17页
        2.1.1 Paralleled texts第15-16页
        2.1.2 Tools第16-17页
    2.2 The schedule of the translation project第17-18页
    2.3 Quality control第18-19页
3. TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES第19-25页
    3.1 Text type第19-20页
    3.2 Text features第20-23页
        3.2.1 Simple words and phrases第20-21页
        3.2.2 Long and complex sentences第21-22页
        3.2.3 Rhetorical devices第22-23页
    3.3 Translation strategies第23-25页
4. CASE STUDY第25-43页
    4.1 Translation of the title of the book第25-26页
    4.2 Translation of simple words and phrases第26-33页
        4.2.1 Choice of words’ meaning第26-28页
        4.2.2 Extension of words’ meaning第28-30页
        4.2.3 Conversion of words’ meaning第30-32页
        4.2.4 Amplification and omission第32-33页
    4.3 Translation of long and complex sentences第33-36页
    4.4 Translation of rhetorical devices第36-43页
5. CONCLUSION第43-45页
    5.1 Major findings第43页
    5.2 Limitations and suggestions第43-45页
REFERENCE第45-47页
APPENDIX第47-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:关于《SZLDY等人诉移民与公民部部长(2008)》判决书的翻译报告
下一篇:交际翻译视角下的显化策略研究《深度工作:纷扰世界里取得专注成功的法则》(节选)翻译实践报告