首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译实践报告—交替传译中的笔记问题

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Task description第7-11页
    1.1 The background of the task第7页
    1.2 The process of the task第7-8页
    1.3 The features of the task第8-11页
Chapter Two The importance and methods of note-taking第11-19页
    2.1 The importance of note-taking in consecutive interpreting第11-12页
        2.1.1 Strengthening memory第11页
        2.1.2 Helping to convey information第11-12页
    2.2 Methods of note-taking第12-19页
        2.2.1 Using symbols第12-14页
        2.2.2 Verticality第14页
        2.2.3 Noting ideas, not words第14-16页
        2.2.4 Noting logic relations between sentences第16-19页
Chapter Three Case analysis第19-37页
    3.1 Problems of note-taking in the practice第19-26页
        3.1.1 Trying to note every word第19-22页
        3.1.2 Failure in reading notes第22-24页
        3.1.3 Reading the notes without transforming the language第24-26页
    3.2 Solutions to problems appeared in the note-taking第26-37页
        3.2.1 Taking notes based on the understanding第27-30页
        3.2.2 Noting down logic relations between sentences第30-33页
        3.2.3 Reproduction with the help of notes第33-37页
Chapter Four Conclusion第37-39页
References第39-41页
Appendix 1 The Source and target text第41-47页
Appendix 2 Note-taking in the practice第47-53页
Acknowledgements第53-55页
About the Author第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:影响讲座口译的因素及其改进方法--以宁夏—以色列现代农业口译讲座为例
下一篇:交替传译中的错误分析--以“一村一品”研讨会的口译实践为例