首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从中西思维差异角度论科技英语句式的汉译处理--以《船舶电气系统》为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 引言第10-11页
2. 翻译项目介绍第11-14页
    2.1 翻译项目背景第11页
    2.2 翻译项目文本分析第11-12页
    2.3 翻译材料选取标准第12页
    2.4 翻译工具、参考文献的准备第12页
    2.5 翻译计划与报告结构第12-14页
3. 研究角度与问题第14-18页
    3.1 研究角度第14-15页
    3.2 研究内容第15-18页
4. 翻译实践中的问题及解决办法第18-26页
    4.1 翻译实践中的问题第18-20页
        4.1.1 长难句第18-19页
        4.1.2 被动句第19页
        4.1.3 带有情态动词的句子第19-20页
    4.2 问题的解决办法第20-26页
        4.2.1 长难句的翻译第20-22页
        4.2.2 被动句的翻译第22-24页
        4.2.3 带有情态动词的句子翻译第24-26页
5. 总结第26-28页
    5.1 翻译实践中的经验与教训第26页
    5.2 翻译实践中受到的启发第26-27页
    5.3 有待解决的问题第27-28页
参考文献第28-29页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第29-30页
附录1 原文第30-101页
附录2 译文第101-150页

论文共150页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下船舶英语汉译探讨--以《游艇设计原理》(第六章)为例
下一篇:船舶英语中主从复合句的翻译策略研究--以《游艇设计原理》(第二版)中的四章为例