首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译与改写:李提摩太《百年一觉》译本研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-15页
Chapter One Review on Rewriting Theory第15-24页
     ·The Cultural Turn in Translation Studies第15-17页
     ·Lefevere’s Theory of Rewritings第17-24页
Chapter Two Timothy Richard and Looking Backward, 2000-1887第24-38页
   ·Life of Timothy Richard第24-32页
     ·Timothy Richard’s Educational background第24-25页
       ·Timothy Richard’s Missionary Works第25-27页
     ·Timothy Richard’s Political Activities第27-28页
     ·Timothy Richard’s Translation Experience第28-32页
       ·Motives for Translation第28-30页
         ·Works Translated第30-32页
     ·Looking Backward, 2000-1887 and Its Chinese Translations第32-38页
       ·Introduction to Looking Backward, 2000-1887 and Its Author第32-35页
         ·Synopsis of Looking Backward, 2000-1887第32-33页
         ·Literary Value of Looking Backward, 2000-1887第33-34页
         ·A Brief Account of the Author Edward Bellamy第34-35页
       ·Review on Chinese Translations of Looking Backward, 2000-1887第35-38页
Chapter Three Translation as Rewriting: Timothy Richard’s Translation Looking Backward, 2000-1887第38-70页
     ·Intention in Translating Looking Backward, 2000-1887第38-41页
     ·Ideology and Rewriting of Looking Backward, 2000-1887第41-62页
       ·The Role of Ideology in Translation第41-43页
       ·Strategies Adopted under the Impact of Ideology第43-62页
         ·0mission第43-53页
         ·Addition第53-58页
         ·Alteration第58-62页
     ·Poetics and Rewriting of Looking Backward, 2000-1887第62-70页
       ·The Role of Poetics in Translation第62-63页
       ·Strategies Adopted under the Impact of Poetics第63-70页
         ·Rewriting of the Narrative Styles第63-67页
         ·Selection of Archaism第67-70页
Conclusion第70-72页
Notes第72-74页
Works Cited第74-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:法语同义词研究及法语教学
下一篇:翻译与经典的塑造--多元系统理论下《美国与中国》译介研究