首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学角度下的李清照词英译

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
Introduction第8-15页
Chapter One Hermeneutics and Translation第15-20页
 A. Origin and development of hermeneutics第15-16页
 B. Relationship between hermeneutics and translation第16-18页
 C. Reasons for the difference in versions第18-20页
Chapter Two Three Ways of Rendering: Passages to Interpreting Li Qingzhao’s Poems第20-26页
 A. Free verse rendering: spontaneous overflow of powerful feeling第20-21页
 B. Rhymed rendering: photographic rewording第21-23页
 C. Prosaic rendering: focal presention of images第23-26页
Chapter Three The Impact of Hermeneutic Motive第26-33页
 A. Yang Xianyi’s motive: focus on cultural transmission第26-28页
 B. Xu Yuanchong’s motive: focus on form recreation第28-31页
 C. Weng Xianliang’s motive: focus on language artistry第31-33页
Chapter Four The Outcome of Varied Interpreting第33-39页
Conclusion第39-41页
Notes第41-43页
Bibliography第43-46页
Acknowledgements第46-47页
Academic Achievements第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:从操纵理论看王维诗歌英译
下一篇:英语教学中对非英语专业学生跨文化交际能力的培养