首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

中美国家级风景名胜区外宣语人际意义对比研究

Abstract第4-5页
摘要第6-10页
Introduction第10-13页
    Research background第10-11页
    Research questions第11-12页
    Organization of the thesis第12-13页
1 Literature Review第13-26页
    1.1 Previous studies on interpersonal meaning第13-16页
    1.2 Previous studies on scenic spot publicity materials第16-18页
    1.3 Theoretical framework第18-26页
2 Methodology第26-28页
    2.1 Data collection第26页
    2.2 Research design第26-28页
3 Results and Discussion第28-62页
    3.1 Overview第28页
    3.2 Realization of interpersonal meaning in mood第28-39页
    3.3 Realization of interpersonal meaning in modality第39-53页
    3.4 Realization of interpersonal meaning in person第53-62页
Conclusion第62-71页
    Summary of major findings第62-64页
    Implications for the translation of Chinese scenic spot publicity materials第64-65页
    Translation of mood第65-67页
    Translation of modality第67-68页
    Translation of personal pronouns第68-69页
    Limitations of the study第69-71页
References第71-77页
Acknowledgements第77-78页
Appendix I第78-79页
Appendix II第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:新媒体环境下中华老字号的发展困境分析及其对策
下一篇:B2C网站如何打造自有品牌