首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日本外务大臣国会外交演说的汉译研究--以西安外国语大学日语口译专业模拟实践为中心

要旨第6-7页
摘要第7页
はじめに第11-13页
一、日本外務大臣国会外交演説の特徴第13-29页
    1.1 日本外務大臣国会外交演説について第13-14页
    1.2 語彙の特徴第14-18页
        1.2.1 地名第15-16页
        1.2.2 組織名第16-17页
        1.2.3 固有物名第17-18页
        1.2.4 人名第18页
    1.3 文の特徴第18-22页
        1.3.1 順訳第19页
        1.3.2 逆訳第19-20页
        1.3.3 分訳第20-21页
        1.3.4 意訳第21页
        1.3.5 増訳第21-22页
        1.3.6 二つの訳し方を使用した場合第22页
    1.4 内容の特徴第22-29页
        1.4.1 構造第23-25页
        1.4.2 話題第25-29页
二、実践のプロセス第29-31页
    2.1 実践用のテキストについて第29页
    2.2 実践者について第29页
    2.3 サイトラの過程第29-31页
三、実践結果の分析と考察第31-39页
    3.1 語彙について第31-32页
    3.2 文について第32-37页
    3.3 内容について第37-39页
四、日本外務大臣国会外交演説の中国語訳の改善策第39-43页
    4.1 語彙の中国語訳の改善策第39-40页
    4.2 文の中国語訳の改善策第40-42页
    4.3 内容の中国語訳の改善策第42-43页
おわりに第43-44页
参考文献第44-46页
付録第46-173页
謝辞第173页

论文共173页,点击 下载论文
上一篇:论交替传译中含有连体修饰节的日语长句的处理方法
下一篇:关于官方简体中文版游戏文本翻译问题的研究