首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“鲁能文昌发布会”口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-14页
    1.1 Introduction to the Task第10页
    1.2 Profile of the Speakers第10-12页
    1.3 Background of the Interpreter第12-14页
2. PRE-TASK PROCESS DESCRIPTION第14-18页
    2.1 Background Information Collection第14-15页
    2.2 Glossary Preparation第15页
    2.3 Simulation Exercises第15-16页
    2.4 An Emergency Plan第16-18页
3. PROCESS DESCRIPTION第18-22页
    3.1 A Run-down on the Meeting第18页
    3.2 Characteristics of the Speeches第18-19页
    3.3 Challenges and Difficulties第19-22页
4. CASE STUDY第22-32页
    4.1 Gile’s Effort Model第22-24页
    4.2 Background Knowledge第24-27页
    4.3 Figure Interpreting第27-29页
    4.4 Vocabulary Foundation第29-32页
5. CONCLUSION第32-36页
REFERENCES第36-38页
APPENDIX第38-45页
    Appendix A Source Text第38-41页
    Appendix B Target Text第41-44页
    Appendix C Glossary (Excerpt)第44-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:“把”字句对汉英交替口译的影响--基于原型理论的翻译实证报告
下一篇:2015美国荣誉校长中国行口译项目经理实习报告