ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Introduction | 第11-12页 |
1. THE DEPICTION OF THE TASK | 第12-15页 |
1.1 An Introduction to Citi Bank | 第12页 |
1.2 The Description of the Text | 第12-13页 |
1.3 The Significance of the Report | 第13-15页 |
2. TRANSLATION PROCESS | 第15-22页 |
2.1 The Pre-translation Preparations | 第15-18页 |
2.1.1 Working out the Translation Schedule | 第15-16页 |
2.1.2 Selecting the Parallel Texts | 第16页 |
2.1.3 Formulating the Glossary | 第16-18页 |
2.2 The Processes of Translation | 第18-19页 |
2.2.1 The Difficulties | 第19页 |
2.3 The After-translation Management | 第19-22页 |
2.3.1 Customer Satisfaction | 第20页 |
2.3.2 Three Steps of Proofreading | 第20-21页 |
2.3.3 The Quality Control | 第21-22页 |
3. CASE STUDIES | 第22-33页 |
3.1 Applying Jargons | 第24-26页 |
3.2 Using“-ed”Form | 第26-28页 |
3.3 Using Complex Sentence Structures | 第28-31页 |
3.4 Changing the Passive Voice into the Active Voice | 第31-33页 |
4. CONCLUSION | 第33-35页 |
REFERENCES | 第35-36页 |
APPENDIX | 第36-85页 |
Appendix 1 Original Version | 第36-64页 |
Appendix 2 Rendition | 第64-85页 |