首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈利波特与死亡圣器》第一、二、三章汉译项目报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter One Project Survey第10-14页
    1.1 Pre-translation Preparation第10-12页
        1.1.1 The Main Contents of the Project第11页
        1.1.2 The Stylistic Features of the Translation Project第11-12页
    1.2 Translation Process第12页
    1.3 Proofreading第12-14页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of the Causes第14-18页
    2.1 Colloquial and Literary Languages第14-15页
    2.2 Culture-loaded Words第15-16页
    2.3 Long and Complex Sentences第16-18页
Chapter Three Solutions第18-30页
    3.1 Translation of Colloquial and Literary Languages第18-20页
        3.1.1 The Translation of Colloquial Languages第18-19页
        3.1.2 Translation of Literary Languages第19-20页
    3.2 Translation of Culture-loaded Words第20-24页
        3.2.1 Literal Translation第22页
        3.2.2 Transliteration第22-23页
        3.2.3 Liberal Translation第23页
        3.2.4 Transliteration plus Liberal Translation第23-24页
    3.3 Translation of Long And Complex Sentences第24-27页
        3.3.1 Linear Translation第24-25页
        3.3.2 Reverse Translation第25-26页
        3.3.3 Separating Translation第26-27页
    3.4 Comparison with the Original Translation第27-30页
Conclusion第30-32页
Bibliography第32-37页
Appendix第37-78页
Acknowledgements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《江苏省行政程序规定》英译项目报告
下一篇:《江苏省循环经济促进条例》英译项目报告