首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《江苏省行政程序规定》英译项目报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-10页
Chapter One Project Survey第10-18页
    1.1 Translation Project Description第10-14页
        1.1.1 Project Background第10页
        1.1.2 Content and Structure of the Project第10-12页
        1.1.3 Linguistic Features of the Project第12-14页
    1.2 Preparation Before Translation第14-17页
        1.2.1 Professional Knowledge第14-15页
        1.2.2 Parallel Texts第15页
        1.2.3 The Skopos Theory第15-17页
    1.3 Translation Process第17页
    1.4 Proofreading After Translation第17-18页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第18-24页
    2.1 Legal Terms第18-20页
    2.2 Sentences with the "De(的)" Structure第20-22页
    2.3 Sentences with the "Dui(对)" Structure第22-24页
Chapter Three Solutions第24-34页
    3.1 Translation of Legal Terms第24-27页
    3.2 Translation of the "De(的)" Structure第27-30页
        3.2.1 Translation of the "De(的)" Structure with a Logical Subject第28-29页
        3.2.2 Translation of the "De(的)" Structure Without a Logical Subject第29-30页
    3.3 Translation of the "Dui(对)" Structure第30-34页
Conclusion and Recommendations第34-37页
Bibliography第37-40页
Appendix第40-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:微信订阅号《取经号JTW》汉译时评文章项目报告
下一篇:《哈利波特与死亡圣器》第一、二、三章汉译项目报告