首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

量单翻译报告--以Otjozondo诊所为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1 INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Background of the Report第10-11页
    1.2 Significance of the Report第11-12页
    1.3 Structure of This Paper第12-14页
2 TRANSLATION DESCRIPTION第14-18页
    2.1 Task Translation Description第14页
    2.2 Previous Studies on Engineering Translation第14-18页
        2.2.1 Faithfulness and Accuracy第16页
        2.2.2 Completeness and Specification第16页
        2.2.3 Smoothness and Coherence第16-18页
3 TRANSLATION PROCESS第18-26页
    3.1 Task Translation Preparation第18-20页
        3.1.1 Studying of C hinese Idiomatic Expressions第18-19页
        3.1.2 Relevant Professional K nowledge about Bill of Quantities第19-20页
        3.1.3 Terminologies第20页
    3.2 Text Translation, Modification and Polishing第20-22页
        3.2.1 Ensuring the Accuracy of Bill of Q uantities第21-22页
        3.2.2 Refining the Translation Words第22页
    3.3 Guiding Translation Theory Selection第22-26页
        3.3.1 Classifying of Paper Types第22-23页
        3.3.2 Determination of Translation Method第23-26页
4 CASE STUDY第26-33页
    4.1 Strategies for Translating Long Se ntences第26-28页
        4.1.1 Syntactic Linearity Strategy第27-28页
        4.1.2 Reconstruction Strategy第28页
    4.2 Modal Verbs第28-30页
        4.2.1 Using of Shall第29页
        4.2.2 Using of May第29-30页
    4.3 Conditional Adverbial C lauses第30-33页
        4.3.1 Adverbial Clauses Led by“If”第30-33页
5 CONCLUSION第33-35页
REFERENCES第35-36页
APPENDIX第36-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:《音乐、非传统学习及学校:一种全新的课堂教学法》(节选)翻译报告
下一篇:绍兴黄酒酵母及发酵过程中乙醛的初步研究