首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

权力操控下的翻译政策研究--以元朝朝廷口译中的翻译政策为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 绪论第12-14页
    1.1 研究背景第12页
    1.2 研究目的和意义第12-13页
    1.3 论文框架第13-14页
第二章 文献综述第14-19页
    2.1 翻译政策研究综述第14-16页
        2.1.1 国外研究状况第14-15页
        2.1.2 国内研究状况第15-16页
    2.2 翻译与权力关系研究综述第16-19页
        2.2.1 国外研究状况第16-17页
        2.2.2 国内研究状况第17-19页
第三章 元朝朝廷口译政策内容第19-25页
    3.1 朝廷口译工作机构设置第19-21页
    3.2 朝廷口译工作内容第21-25页
        3.2.1 译员培训机构第21-22页
        3.2.2 译员聘用第22-23页
        3.2.3 口译人员的升迁制度第23-25页
第四章 元朝朝廷口译政策制定中的制约因素第25-33页
    4.1 宏观权力制约因素第25-26页
    4.2 微观权力制约因素第26-33页
        4.2.1 意识形态的制约第29-30页
        4.2.2 不同语言地位的制约第30-31页
        4.2.3 译者自身的语言操控权力的制约第31-33页
第五章 元朝各领域口译活动中翻译政策的体现第33-37页
    5.1 外交领域口译活动中的翻译政策第33-35页
    5.2 对外贸易口译活动中的翻译政策第35-37页
第六章 结语第37-39页
参考文献第39-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:K/Y型管接头焊接机器人机械系统设计及仿真
下一篇:缝合机器人三维曲面织物接缝提取及工艺协调