美国电影《冥界警局》配音翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第1章 前言 | 第6-10页 |
1.1 选题背景 | 第6-7页 |
1.2 研究现状 | 第7-9页 |
1.3 研究意义 | 第9页 |
1.4 研究方法 | 第9-10页 |
第2章 翻译项目介绍 | 第10-15页 |
2.1 委托方要求 | 第10-11页 |
2.2 影片详情 | 第11-12页 |
2.3 符号说明 | 第12-13页 |
2.4 剧本呈现 | 第13-15页 |
第3章 影视配音翻译的特点 | 第15-23页 |
3.1 口语化和禁忌语处理 | 第15-16页 |
3.2 流行文化 | 第16-19页 |
3.3 翻译策略的选取 | 第19-23页 |
3.3.1 增译法 | 第20-21页 |
3.3.2 减译法 | 第21-23页 |
第4章 案例难点及其应对策略 | 第23-31页 |
4.1 口型一致 | 第23-25页 |
4.1.1“对口型” | 第23-24页 |
4.1.2 声画同步 | 第24-25页 |
4.2 个性化语言 | 第25-27页 |
4.3 背景声音的技巧探索 | 第27-31页 |
4.3.1 语气说明 | 第27-28页 |
4.3.2“水词”翻译 | 第28-31页 |
第5章 结语 | 第31-33页 |
5.1 实践收获 | 第31-32页 |
5.2 不足与展望 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
附录 | 第34-90页 |
致谢 | 第90-92页 |
附件 | 第92页 |