首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译实践报告—口音对口译实践的影响及应对策略

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-9页
Chapter 2 Overview of the Interpreting Process第9-17页
   ·Preparation Process第9-12页
     ·Background information第9-12页
   ·Ongoing Interpreting Process第12-17页
     ·Overview of the Meeting第12-13页
     ·Transcript of the Interpreting Process第13-17页
Chapter 3 Case Analysis第17-26页
   ·Accent problem in this Interpreting Task第17-22页
     ·English with Accents第17-20页
     ·Accent and listening comprehension第20-21页
     ·Negative Effects Resulting from Accents第21-22页
   ·Relations between Interpreting Performance and English with Accents in light ofGile’s Effort Model第22-26页
     ·Accent in Gile’s Effort Model第23-26页
Chapter 4 Possible Solutions to Tackle English with Accents第26-30页
   ·Access to More Background Information第26-27页
   ·More Practice of English with Accents第27页
   ·More Knowledge about Accent第27-28页
   ·Preparation for Interpreting Skills第28-30页
Chapter 5 Conclusion第30-31页
Bibliography第31-32页
学位论文答辩委员会组成人员名单第32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:论文化外交视角下跨境投资并购中基于目的论的口译策略
下一篇:交替传译中简化原则的运用