首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论文化外交视角下跨境投资并购中基于目的论的口译策略

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-6页
List of Abbreviations第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-11页
   ·Purpose of the Study第10页
   ·Research Methods第10页
   ·Structure of the Thesis第10-11页
Chapter 2 Literature Review第11-15页
   ·Review of Culture Diplomacy Study第11-12页
   ·Review of China’s International Investment and M&A Study第12-13页
   ·Review of Skopos Theory and Business Interpreting Strategies第13-15页
Chapter 3 Functionalist Skopos Theory第15-19页
   ·General Introduction of Functionalist Skopos Theory第15页
   ·Development of the Functionalist Skopos Theory第15-16页
   ·Three Rules of Skopos Theory第16-18页
     ·The Skopos Rule第17页
     ·The Coherence Rule第17-18页
     ·The Fidelity Rule第18页
   ·Significance and Implications第18-19页
Chapter 4 Culture Diplomacy, One Belt One Road and Cross-border Investment and M&A第19-27页
   ·Culture Diplomacy第19-22页
     ·Evolutions of Culture Diplomacy第20-21页
     ·Features of Culture Diplomacy第21-22页
   ·One Belt One Road Initiative第22-23页
     ·Strategic Implications for China第22-23页
   ·Cross-border Investment and Mergers and Acquisitions第23-25页
     ·International Investment and M&A of China第24页
     ·Motivations for International Investment and M&A第24-25页
   ·The Relationship between Culture Diplomacy, OBOR, Cross-border Investment andM&A第25-27页
Chapter 5 The Application of Skopos Theory in Business Interpreting第27-50页
   ·Business Interpreting第27-29页
     ·Features of General Business Interpreting第27-29页
   ·Special Factors for Business Interpreting in the Cross-border Investment and M&Aunder Context of Culture Diplomacy第29-33页
     ·Culture Factor第29-30页
     ·Complexity Factor第30页
     ·Performance Factor第30-31页
     ·Loyalty Factor第31页
     ·Psychological Factor第31-33页
   ·Business Interpreting Strategies第33-39页
     ·Language Strategies第33-36页
     ·Non Language Factors第36-39页
   ·Case One –A Mid-Asia Industrial Park Project Business Negotiation第39-44页
   ·Case Two –Armenian Minister Meeting about Power Projects第44-46页
   ·Case Three – Negotiation with US Public Company on Turkey Projects第46-49页
   ·Summaries for Interpretation Strategies and Case Analysis第49-50页
Chapter 6 Conclusions第50-52页
   ·Major Findings第50页
   ·Limitations of the Study第50-51页
   ·Suggestions for Further Research第51-52页
Bibliography第52-55页
附件第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:交替传译过程中大脑译文搜索的研究
下一篇:英汉交替传译实践报告—口音对口译实践的影响及应对策略