首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《三体》英译本中的女性主义翻译策略

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
第1章 引言第8-10页
第2章 文献综述第10-13页
   ·理论研究第10页
   ·实践研究第10-11页
   ·刘慈欣与《三体》第11-12页
   ·译者刘宇昆及《三体问题》第12-13页
第3章 女性主义翻译理论第13-18页
   ·理论背景第13页
   ·女性主义翻译理论内容及策略第13-15页
     ·译者主体性第14页
     ·女性主义翻译策略第14-15页
   ·《三体》与生态女性主义第15-16页
   ·《三体》的女性主义视角第16-18页
第4章 译文分析第18-35页
   ·前言与脚注第18-23页
   ·增补第23-27页
     ·信息补充第23-25页
     ·理解辅助第25-27页
   ·劫持第27-33页
     ·模糊性别差异第28-29页
     ·淡化或删除女性化描写第29-31页
     ·改写带有女性歧视的内容第31-33页
   ·译者主体性第33-35页
第5章 结论第35-36页
参考文献第36-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:翻译目的论指导下非虚构文学的翻译--以《在纪念医学中心的五天:暴风肆虐,生死与共》为例
下一篇:从交际翻译策略看奚密《中国现代诗歌英译》和艾克敦《中国现代诗选》导言的汉译