| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 目录 | 第9-10页 |
| 一、引言 | 第10-12页 |
| 二、文献综述 | 第12-15页 |
| (一) 目的论 | 第12-13页 |
| (二) 文体分析 | 第13-15页 |
| 三、目的论指导下翻译策略的应用 | 第15-27页 |
| (一) 目的原则 | 第15-16页 |
| (二) 连贯原则 | 第16-23页 |
| 1. 文化专有项翻译 | 第17-18页 |
| 2. 句子结构和语序调整 | 第18-20页 |
| 3. 增译 | 第20-21页 |
| 4. 人名翻译 | 第21-22页 |
| 5. 破折号的处理 | 第22-23页 |
| (三) 忠实原则 | 第23-27页 |
| 1. 原文风格 | 第24-25页 |
| 2. 注释 | 第25-27页 |
| 四、结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录1:翻译实践原文 | 第29-63页 |
| 附录2:翻译实践译文 | 第63-90页 |