首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《杀戮开关Ⅱ》翻译实践报告

中文部分第1-29页
 摘要第5-6页
 Abstract第6-10页
 第1章 任务描述第10-12页
   ·任务来源第10页
   ·任务内容第10页
   ·任务要求第10页
   ·任务完成情况第10-12页
 第2章 过程描述第12-14页
   ·接受任务第12页
   ·任务准备阶段第12页
   ·翻译阶段第12-13页
   ·审校阶段第13-14页
 第3章 译前准备第14-17页
   ·研读理解原文,熟悉写作风格第14页
   ·搜集背景资料第14-15页
   ·熟悉文体特征,阅读平行文本第15页
   ·确定翻译原则和策略第15-16页
   ·其他准备工作第16-17页
 第4章 案例分析第17-27页
   ·传意性原则的贯彻与翻译技巧的运用第17-20页
     ·传义与译语的准确性第17-18页
     ·传神与译语的生动性第18-20页
   ·可接受性原则的贯彻与翻译技巧的运用第20-23页
     ·译语的通顺易懂第20-21页
     ·译语的表现力第21-23页
   ·相似性原则的贯彻第23-27页
     ·内容的相似性第23-25页
     ·形态的相似性第25页
     ·语体的相似性第25-27页
 第5章 实践总结第27-29页
英文部分第29-51页
 Chapter 1 Task Description第29-31页
   ·Task Source第29页
   ·Task Content第29页
   ·Task Requirements第29页
   ·Performance第29-31页
 Chapter 2 Process Description第31-33页
   ·Task Accepting第31页
   ·Preparations第31页
   ·Translating第31-32页
   ·Revision第32-33页
 Chapter 3 Preparations第33-37页
   ·Reading the Origin, Grasping the Style第33页
   ·Collecting Background Information第33-34页
   ·Acquainting with the features and Reading parallel texts第34-35页
   ·Choosing Translating Principle and Strategy第35页
   ·Other Preparations第35-37页
 Chapter 4 Case Analysis第37-49页
   ·The Principle of Meaning Transference第37-41页
     ·Transferring Meaning Accurately第37-39页
     ·Expressive and Vivid Translation第39-41页
   ·The Principle of Acceptability第41-44页
     ·Clear and Coherent Translation第41-42页
     ·The Expressiveness of Translation第42-44页
   ·The Principle of Similarity第44-49页
     ·Similarity in Content第44-46页
     ·Similarity in Form第46-47页
     ·Similarity in Language Style第47-49页
 Chapter 5 Summary第49-51页
参考文献第51-52页
附录 1(原文)第52-80页
附录 2(译文第80-104页
Acknowledgements第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:5-氨基吡唑-3-酮衍生物的合成及其生物活性测试
下一篇:《伊丽莎白不见了》翻译实践报告