首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化语言学视阈下的文化意象翻译研究--以《蒙古秘史》英译为例

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-7页
ACKNOWLEDGEMENTS第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-17页
   ·Research background第11-12页
   ·Objectives of the research第12-13页
   ·Research questions第13-14页
   ·Research significance第14-15页
   ·Thesis structure第15-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-25页
   ·Introduction of The Secret History of The Mongols第17-18页
   ·Translation history of The Secret History of The Mongols (in English)第18-20页
   ·The two English versions studied in the thesis第20-22页
   ·A review on the translation researches (English) of The Secret History of The Mongols第22-23页
   ·Summary第23-25页
CHAPTER THREE THEORETICAL FOUNDATION AND RESEARCH METHODOLOGY第25-41页
   ·Palmer’s Cultural Linguistics第25-30页
     ·Three traditions in Linguistic Anthropology第25-28页
     ·Relevance of Cognitive Linguistics第28-29页
     ·Synthesis of Palmer’s Cultural Linguistics第29-30页
   ·Palmer’s definition of imagery第30-32页
   ·Important concepts relative to mental imagery第32-36页
   ·A review of researches on Palmer’s Cultural Linguistics第36-38页
   ·Research Methodology第38-40页
   ·Summary第40-41页
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF IMAGERY TRANSLATION IN THE SECRET HISTORY OF THE MONGOLS第41-76页
   ·Analyses of simple imagery in Mongolian culture第42-56页
     ·Selecting the representative simple images第42-43页
     ·Classifying names of the five Mongolian domestic animals第43-44页
     ·Imagistic constituents of the five Mongolian domestic animals第44-48页
     ·On the translation of the five domestic animals’ images第48-56页
       ·Comparative analyses between the source text and the two translations第48-55页
       ·Comparative analyses between the two translations第55-56页
   ·On the translation of complex imagery第56-63页
   ·On the translation of phonological imagery第63-68页
   ·On the translation of metaphor第68-75页
     ·Comparative analyses between the source text and the target texts第68-74页
     ·Comparative analyses between the two translations第74-75页
   ·Summary第75-76页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第76-80页
   ·Major findings第76-78页
   ·Research Limitations第78页
   ·Direction for further study第78-80页
REFERENCES第80-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:笔记辅助下的隐性逻辑显化--《马云访谈》汉英交传口译实践报告
下一篇:《胡萝卜绘本》翻译实践报告