首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

中俄双语者语义表征的发展特点

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
第一章 文献综述第9-22页
 一、语言的概述第9-11页
  (一)语言的界定第9-10页
  (二)语言的成分第10页
  (三)双语与双语者的研究第10-11页
  (四)双语的语义表征第11页
 二、双语语义表征的理论模型第11-15页
  (一)独立表征理论第12页
  (二)共同表征理论第12-14页
  (三)混合表征第14-15页
 三、双语语义表征的实证研究现状第15-22页
  (一)核心变量的控制第16-20页
  (二)研究范式的使用第20-22页
第二章 问题提出第22-27页
 一、已有研究的局限第22-23页
  (一)实验范式的不足第22页
  (二)不同语系或语种类型第22页
  (三)实验材料的词汇选择第22-23页
 二、本研究的创新第23-24页
  (一)实验范式的创新第23页
  (二)语种类型的创新第23-24页
  (三)实验词汇选择的创新第24页
 三、研究目的第24页
 四、研究构想第24-25页
 五、研究假设第25页
 六、研究意义第25-27页
  (一)理论意义第25-26页
  (二)实践意义第26-27页
第三章 实验材料的筛选第27-31页
 一、单义-多义词的材料选取第27-28页
  (一)词频选择的标准第27页
  (二)词汇的语义相关性问卷第27页
  (三)词汇的熟悉度问卷第27-28页
 二、具体-抽象词的材料选取第28-29页
  (一)词频选择的标准第28页
  (二)词汇的语义相关性问卷第28页
  (三)词汇的熟悉度问卷第28-29页
  (四)具体抽象程度问卷第29页
 三、预实验第29-31页
  (一)平均反应时多因素重复测量方差分析第29-30页
  (二)平均正确率多因素重复测量方差分析第30-31页
第四章 实证研究第31-52页
 研究一 中俄双语者高频多义词的语义表征研究第31-42页
  一、研究目的第31页
  二、研究方法第31-33页
   (一)被试第31页
   (二)实验设计第31-32页
   (三)实验程序第32-33页
   (四)统计工具第33页
  三、单义多义词的研究结果第33-38页
   (一)中俄双语者高频多义词与单义词的语义表征差异比较第33-36页
   (二)中俄双语者高频多义词语义表征的年级差异比较第36-38页
  四、讨论第38-41页
   (一)语义相关性对中俄双语者高频多义词语义表征的作用第38页
   (二)启动类型对中俄双语者高频多义词语义表征的作用第38-39页
   (三)高频多义词优势效应不存在的分析第39-40页
   (四)年级对中俄双语者高频多义词识别的影响第40-41页
  五、小结第41-42页
 研究二 中俄双语者高频具体抽象词的语义表征研究第42-52页
  一、研究目的第42页
  二、研究方法第42-43页
   (一)被试第42页
   (二)实验程序第42页
   (三)统计工具第42-43页
  三、具体抽象词的研究结果第43-48页
   (一)中俄双语者的高频具体词与抽象词的语义表征差异比较第43-45页
   (二)中俄双语者的高频抽象词语义表征的年级差异比较第45-48页
  四、讨论第48-51页
   (一)语义相关性对中俄双语者高频具体-抽象词语义表征的作用第48页
   (二)启动类型对中俄双语者高频抽象词语义表征的作用第48-49页
   (三)高频抽象词优势效应存在的分析第49-50页
   (四)年级对中俄双语者高频抽象词识别的影响第50-51页
  五、小结第51-52页
第五章 结论及展望第52-55页
 一、结论第52页
 二、启示与不足第52-55页
参考文献第55-58页
附录1第58-59页
附录2第59-60页
附录3第60-61页
附录4第61-62页
附录5第62-63页
个人简历第63-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:商务日语口译的汉译研究--以释意理论为视角
下一篇:初中英语教师基于课程标准使用教科书的质性研究