首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《GMS-B型隧道烘箱验证方案》翻译任务实践报告

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-6页
目录第6-8页
前言第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-10页
   ·任务背景第9页
   ·委托方要求第9页
   ·任务性质第9-10页
第二章 翻译任务前期准备第10-13页
   ·项目分析第10页
   ·相关技术与资源支持第10-11页
     ·术语表的建立第10页
     ·平行文本的使用第10-11页
     ·辅助工具的使用第11页
   ·翻译计划的制定第11-12页
   ·突发事件应急预案第12-13页
第三章 翻译任务的实施第13-15页
   ·翻译进度控制第13页
   ·翻译质量控制第13页
   ·定稿与排版第13-14页
   ·翻译任务评估第14-15页
     ·委托方评价第14页
     ·自我评估第14-15页
第四章 翻译案例分析第15-22页
   ·验证方案类文本的翻译原则第15-16页
   ·词汇特点及翻译策略第16-18页
     ·多专业术语和准专业术语词汇第16页
     ·名词化结构第16-17页
     ·多介词及介词短语第17-18页
   ·句型特点及翻译策略第18-19页
     ·被动语态的使用第18页
     ·祈使句的使用及翻译第18-19页
     ·简单句的使用及翻译第19页
   ·其他翻译策略的使用第19-22页
     ·增译与省译第20页
     ·词性转换第20-22页
第五章 总结第22-24页
参考文献第24-25页
附录 1 翻译任务的原文本及译文第25-82页
附录 2 术语表(中英对照)第82-84页
致谢第84-85页
攻读学位期间发表的论文目录第85-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:天然橡胶产品手册及交收过程翻译实践报告
下一篇:基于语义翻译和交际翻译理论的字幕翻译研究--以Desperate Housewives汉译为例