天然橡胶产品手册及交收过程翻译实践报告
摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-9页 |
第一章 前言 | 第9-10页 |
第二章 翻译任务描述 | 第10-12页 |
·任务背景 | 第10页 |
·委托方要求 | 第10页 |
·任务性质 | 第10-12页 |
第三章 翻译过程描述 | 第12-16页 |
·译前准备 | 第12-14页 |
·翻译人员的确定和分工 | 第12页 |
·翻译辅助工具的准备 | 第12-13页 |
·翻译策略的选择 | 第13页 |
·翻译计划的制定 | 第13-14页 |
·翻译质量控制方案的制定 | 第14页 |
·突发事件应急预案 | 第14页 |
·翻译过程 | 第14-15页 |
·翻译计划执行情况 | 第14页 |
·突发事件处理情况 | 第14-15页 |
·译后事项 | 第15-16页 |
·审校质量控制情况 | 第15页 |
·委托方评价 | 第15-16页 |
第四章 翻译案例分析 | 第16-21页 |
·词汇特点及翻译策略 | 第16-17页 |
·句型特点及翻译策略 | 第17-19页 |
·祈使句的使用及翻译 | 第17-18页 |
·简单句的使用及翻译 | 第18-19页 |
·其他翻译手法的使用 | 第19-21页 |
·省略和添加 | 第19页 |
·被动语态的使用 | 第19-21页 |
第五章 总结 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 1 翻译任务的原文本及译文 | 第23-83页 |
附录 2 术语表(中英对照) | 第83-85页 |
致谢 | 第85-86页 |
攻读学位期间发表的论文目录 | 第86-87页 |