首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“北方的召唤”翻译实践报告

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
前言第8-10页
1. 翻译项目介绍第10-11页
   ·翻译项目的整体性描述第10页
   ·文本翻译类型界定第10-11页
2. 翻译程序第11-14页
   ·任务概述第11页
   ·译前分析和准备第11-13页
     ·原作者的语言风格和文体特征第12页
     ·目标文本语言定位第12页
     ·译前技术性准备第12-13页
   ·正式译稿第13页
   ·译后事项第13-14页
3. 案例分析第14-24页
   ·引言第14页
   ·翻译方法第14-18页
     ·用词简练长句化短第14-15页
     ·选词简单第15页
     ·生动形象自然优美第15-18页
   ·常用的翻译技巧第18-21页
     ·增译法第18页
     ·转译法第18-19页
     ·重复技巧第19-20页
     ·倒置法第20-21页
   ·功能对等理论第21-24页
     ·意义对等第22页
     ·风格对等第22-24页
4. 翻译实践总结第24-26页
   ·对本次翻译实践的认识第24页
   ·对译者的素养的认识第24-26页
参考文献第26-27页
附录第27-56页
致谢第56-57页
攻读学位期间发表的学术论文目录第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:罗伯茨三篇动物故事翻译之实践报告
下一篇:关于罗伯茨动物故事“驼鹿敲门”的翻译实践报告