罗伯茨三篇动物故事翻译之实践报告
摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
第一章 前言 | 第7-8页 |
第二章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
·引言 | 第8页 |
·罗伯茨小说的特点 | 第8页 |
·翻译项目简介 | 第8-9页 |
·文本分析 | 第9-10页 |
第三章 翻译过程描述 | 第10-12页 |
·引言 | 第10页 |
·译前准备 | 第10页 |
·翻译执行 | 第10-12页 |
第四章 翻译理论和翻译技巧 | 第12-20页 |
·引言 | 第12页 |
·翻译理论 | 第12-13页 |
·翻译案例分析 | 第13-18页 |
·生动活泼,富有情趣 | 第13-15页 |
·选词简单,准确鲜明 | 第15-16页 |
·巧用四字格,增加文采 | 第16-17页 |
·句型简短,通俗易懂 | 第17-18页 |
·翻译过程中的问题及解决策略 | 第18-19页 |
·生僻词汇 | 第18页 |
·专有名词 | 第18页 |
·知识问题 | 第18-19页 |
·小结 | 第19-20页 |
第五章 翻译报告总结 | 第20-22页 |
·翻译实践的心得体会 | 第20页 |
·对今后工作的启迪 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 1 | 第23-83页 |
原文 | 第23-58页 |
译文 | 第58-83页 |
附录 2:与本次翻译实践相关的动物名称及地名 | 第83-84页 |
致谢 | 第84-85页 |
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录 | 第85-86页 |