首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中进天然色素有限公司口译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
引言第9-10页
第一章 口译任务描述第10-11页
   ·翻译实践背景第10页
   ·委托方对译员的要求第10-11页
   ·任务完成情况第11页
第二章 翻译实践过程描述第11-15页
   ·译前准备第11-13页
     ·搜集相关背景材料第11-12页
     ·制订核心术语库第12页
     ·其他准备工作第12页
     ·翻译计划的制定第12-13页
   ·翻译过程第13-14页
     ·翻译过程执行情况第13页
     ·突发事件处理情况第13-14页
   ·译后事项第14-15页
     ·审校质量控制情况第14-15页
     ·委托方的评价第15页
第三章 翻译案例分析第15-22页
   ·翻译实践中出现的问题和解决方案第15-16页
     ·陌生的专业术语第15-16页
     ·口译现场过于喧闹第16页
     ·发言人语速过快笔记跟不上第16页
     ·现场过于紧张第16页
   ·对翻译问题的理论思考及解决过程第16-18页
     ·释意理论指导下的脱离源语语言外壳策略第16-17页
     ·口译任务前突击训练第17页
     ·现场求助第17-18页
   ·尝试性结论:针对同类问题的翻译对策第18-22页
     ·省略翻译第18-19页
     ·幽默语和谚语的意译第19页
     ·数字的翻译策略第19-20页
     ·适时切换语言思维第20-22页
第四章 翻译实践总结第22-25页
   ·翻译实践中未解决的问题及相关思考第22-23页
     ·记忆失误导致错译漏译第22-23页
     ·听辨有误而导致的漏译第23页
     ·忽略跨文化交际因素第23页
   ·对今后学习工作的启发及展望第23-25页
参考文献第25-26页
附录1 口译原文及译文第26-35页
附录2 术语表第35-39页
附录3 所使用的翻译辅助工具列表第39-40页
致谢第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下的翻译实践报告--以为石家庄宝睿学校提供交替传译服务为例
下一篇:第十四届国际吴桥杂技艺术节口译实践报告