| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Academic Achievements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Significance of The Study | 第11-12页 |
| ·Theoretical Basis | 第12-13页 |
| ·Research Method | 第13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
| ·Existing Literary Translation Theories: Limitations | 第14-17页 |
| ·Dialogism Applied to Translation: A Possibility and Practice | 第17-22页 |
| ·Overseas Research | 第18-19页 |
| ·Domestic Exploration | 第19-22页 |
| Chapter Three Bakhtin's Dialogism and Literary Translation | 第22-28页 |
| ·A General Introduction to Dialogism | 第22-23页 |
| ·The Dialogic Nature of Translation | 第23-26页 |
| ·About Intertexts | 第26-28页 |
| Chapter Four A Case Study on the Intertexts in The Colony of Unrequited Dreams | 第28-48页 |
| ·An Introduction of the Novel | 第28-30页 |
| ·Dialogue between the Translator and the Source Text/Author | 第30-37页 |
| ·Comprehending the Implication of Intertexts in the Source text | 第30-34页 |
| ·Retaining the Implication of the Intertexts | 第34-37页 |
| ·Dialogue between the Translator and the Target Readers | 第37-44页 |
| ·Interpreting the Intertexts | 第38-40页 |
| ·Presuming the Target Readers' Comprehension | 第40-44页 |
| ·Dialogue between the Target Text and the Readers: Unfinished Translation of Intertexts | 第44-46页 |
| ·Summary | 第46-48页 |
| Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
| References | 第50-51页 |