| 摘要 | 第1-6页 |
| Résumé | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-10页 |
| Chapitre I Berman et sa critique de traduction | 第10-26页 |
| ·Une critique productive | 第10-13页 |
| ·Une esquisse de la méthode | 第13-24页 |
| ·Lecture et la relecture de la traduction et de l original | 第13-15页 |
| ·à la recherche du traducteur | 第15-20页 |
| ·L analyse de la traduction | 第20-23页 |
| ·Le fondement de l valuation | 第23-24页 |
| ·Pour une retraduction | 第24-26页 |
| Chapitre II Une critique des traductions de Demain, d s l’aube | 第26-42页 |
| ·L auteur et son po me | 第26-31页 |
| ·Victor Hugo, poète en France et romancier en Chine | 第26-29页 |
| ·Demain, d s l’aube, po me d amour et d immortalit | 第29-31页 |
| ·Les traducteurs et leur horizon traductif | 第31-33页 |
| ·Wen Jiasi (闻家驷), traducteur et introducteur | 第31-32页 |
| ·Shen Baoji (沈宝基), traducteur et créateur | 第32-33页 |
| ·Cheng Zenghou (程曾厚), traducteur et chercheur | 第33页 |
| ·Une critique détaillée de traduction | 第33-42页 |
| ·Les traductions de Wen et Shen | 第33-36页 |
| ·La traduction et la méthode de Cheng | 第36-42页 |
| Chapitre III Pour une retraduction de Demain, d s l’aube | 第42-46页 |
| ·La deuxième traduction de Cheng | 第42-43页 |
| ·La nouvelle traduction de Zheng | 第43-46页 |
| Conclusion | 第46-48页 |
| Bibliographie | 第48-51页 |