摘要 | 第1-6页 |
Résumé | 第6-9页 |
Introduction | 第9-10页 |
Chapitre I Berman et sa critique de traduction | 第10-26页 |
·Une critique productive | 第10-13页 |
·Une esquisse de la méthode | 第13-24页 |
·Lecture et la relecture de la traduction et de l original | 第13-15页 |
·à la recherche du traducteur | 第15-20页 |
·L analyse de la traduction | 第20-23页 |
·Le fondement de l valuation | 第23-24页 |
·Pour une retraduction | 第24-26页 |
Chapitre II Une critique des traductions de Demain, d s l’aube | 第26-42页 |
·L auteur et son po me | 第26-31页 |
·Victor Hugo, poète en France et romancier en Chine | 第26-29页 |
·Demain, d s l’aube, po me d amour et d immortalit | 第29-31页 |
·Les traducteurs et leur horizon traductif | 第31-33页 |
·Wen Jiasi (闻家驷), traducteur et introducteur | 第31-32页 |
·Shen Baoji (沈宝基), traducteur et créateur | 第32-33页 |
·Cheng Zenghou (程曾厚), traducteur et chercheur | 第33页 |
·Une critique détaillée de traduction | 第33-42页 |
·Les traductions de Wen et Shen | 第33-36页 |
·La traduction et la méthode de Cheng | 第36-42页 |
Chapitre III Pour une retraduction de Demain, d s l’aube | 第42-46页 |
·La deuxième traduction de Cheng | 第42-43页 |
·La nouvelle traduction de Zheng | 第43-46页 |
Conclusion | 第46-48页 |
Bibliographie | 第48-51页 |