首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

风格标记体系下的风格传递--艾米莉·狄金森诗歌两个汉译本的个案研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Background of the Study第10-12页
   ·Significance of the Study第12-13页
   ·An Overview of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-27页
   ·Style第14-19页
     ·Definition of Style第14-17页
     ·Studies on style第17-19页
   ·Studies on Style Translation第19-24页
     ·Translatability of Style第20-23页
     ·Transfer of Style第23-24页
   ·Studies on Emily Dickinson’s Poems and Their Translation第24-27页
Chapter Three Theoretical Framework第27-33页
   ·The Study on Literary Stylistics第27-28页
   ·Liu Miqing and His Stylistic Markers System第28-32页
     ·Development of Stylistic Markers System第28-29页
     ·Content and Significance of Stylistic Markers System第29-32页
     ·Summary第32-33页
Chapter Four Style Transfer in the Two Chinese Versions of Emily Dickinson’s poems第33-68页
   ·The Two Chinese Versions of Emily Dickinson’s poems第33-34页
     ·Jiang Feng’s Version第33页
     ·Zhou Jianxin’s Version第33-34页
   ·Style Transfer in the Two Chinese Versions of Emily Dickinson’s Poems第34-66页
     ·The Formal Markers in the Two Chinese Versions第34-56页
       ·The Non-Formal Markers in the Two Chinese Versions第56-66页
     ·Summary第66-68页
Chapter Five Conclusion第68-71页
Works Cited第71-74页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第74-75页
Acknowledgements第75-76页
附件第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:《自然笔记》翻译报告
下一篇:花间词情绪记忆的美学研究