首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下的《狼图腾》英译研究

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
第一章 绪论第10-12页
 (一) 研究问题与意义第10页
 (二) 相关研究综述第10-11页
 (三) 研究方法与论文结构第11-12页
第二章 《狼图腾》及其英译第12-17页
 (一) 姜戎与《狼图腾》第12-13页
 (二) 葛浩文与 Wolf Totem第13-17页
  1、葛浩文的翻译实践第13-14页
  2、葛浩文的翻译思想第14-15页
  3、Wolf Totem 在海外的接受第15-17页
第三章 接受美学与翻译研究第17-22页
 (一) 接受美学第17-20页
  1、接受美学概述第17-19页
  2、接受美学的代表人物及其理论观点第19-20页
 (二) 接受美学与翻译研究的关系第20-22页
  1、接受美学与翻译之间关系的研究第20-21页
  2、接受美学对翻译研究的启示第21-22页
第四章 从接受美学看《狼图腾》英译第22-36页
 (一) 翻译对象的选择第23页
 (二) 译者的选择第23-24页
 (三) 翻译策略的选择第24-36页
  1、涉及小说主题/类型方面的处理第24-29页
  2、语境差异因素的处理第29-36页
   (1)汉蒙语言差异第29-31页
   (2)政治因素第31-33页
   (3)社会因素第33-34页
   (4)文学因素第34-36页
第五章 Wolf Totem 成功的启示与对“中国文化走出去”的思考第36-39页
结语第39-41页
参考文献第41-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:注释作为儿童文学翻译补偿手段的有效性评述--以Jungle Books中译本为例
下一篇:“操纵”与戏剧翻译--对英若诚英译汉戏剧作品的研究